Seite 1 von 1
Übersetzung „Schwarzbefahrer“?
Verfasst: Sa. 12. Mär 22 17:45
von wolke
Kann mir jemand bei der Übersetzung des Worts „Schwarzbefahrer“ ins Englische helfen?
Zur Klarstellung: ich meine Personen, die auf nicht ganz legalem Wege versuchen in aufgelassene Bergwerke zu gelangen, nicht diejenigen, die sich um das Beförderungsentgelt in den Öfis drücken (das sind fare dodgers).
[Korrektur: Schwarzfahrer → Schwarzbefahrer]
Re: Übersetzung „Schwarzfahrer“?
Verfasst: Sa. 12. Mär 22 19:47
von Mannl
Als Beispiel:
https://www.gedenkstaette-porta.de/?p=1113
Unter/übertägige/Grubenbaue werden "BEfahren" .
Falls es das im Englischen nicht gibt fachlich/rechtlich muss man das "erfinden"
Ein herzliches Glück Auf aus dem Erzgebirge !
Re: Übersetzung „Schwarzbefahrer“?
Verfasst: Sa. 12. Mär 22 22:53
von wolke

– danke, verbessert.
… hier in Südafrika heißen die “illegal miners” oder ZamaZamas – aber das trifft es ja nicht, denn die fahren ein, um Gold zu gewinnen, ohne dass sie dazu eine Abbauerlaubnis haben.
Meine erste Version war “illegal mine explorers” – vielleicht fällt hier aber jemandem was Besseres ein, daher der Post.
Glückauf aus Pretoria
Re: Übersetzung „Schwarzbefahrer“?
Verfasst: So. 13. Mär 22 8:56
von elexx
Im Zweifelsfall erstmal "Urban explorer": Erkunden, Angucken, Fotos machen - nichts dalassen, nichts mitnehmen. Der Begriff ist zwar nicht aufs Bergbauliche beschränkt, schließt es aber mit ein. Da er eh aus dem englischsprachigen Raum stammt, wird die Grundintention dort auch verstanden werden, denke ich.
Und im Deutschen ist "Schwarzbefahrer" so ein negativer Begriff, jemand prägte mal den Begriff "Spaßbefahrer" - das klingt doch gleich viel positiver ..

Re: Übersetzung „Schwarzbefahrer“?
Verfasst: So. 13. Mär 22 9:22
von wolke
danke, @elexx,

sehr gute Idee. Wenn kein treffenderer Vorschlag eintrudelt, wird das meine Übersetzung werden.
Re: Übersetzung „Schwarzbefahrer“?
Verfasst: So. 13. Mär 22 9:26
von Nobi
Für Höhlenforscher wird manchmal auch cave explorer verwendet. Ich würde mine explorer nehmen.
Re: Übersetzung „Schwarzbefahrer“?
Verfasst: So. 13. Mär 22 10:39
von Mannl
Ich denke "elexx" und "Nobi" haben es gut getroffen.
Das "Schwarz..." bildet ja eher einen "Rechtsverstoss" ab, was ja nicht allgemein so sein muss.
Re: Übersetzung „Schwarzbefahrer“?
Verfasst: So. 13. Mär 22 16:09
von Fundgrübner
Mannl hat geschrieben: ↑So. 13. Mär 22 10:39
Ich denke "elexx" und "Nobi" haben es gut getroffen.
Das denke ich nun gar nicht. In beiden Übersetzungen fehlt der illegale Charakter - auf den es ja wohl hier ankommt.
"Explorer" ist neutral. So wären wohl viele Schiffe und Raumfahrtunternehmungen illeal.
Re: Übersetzung „Schwarzbefahrer“?
Verfasst: So. 13. Mär 22 16:42
von Mannl
Entscheiden muss das Wolke

Re: Übersetzung „Schwarzbefahrer“?
Verfasst: So. 13. Mär 22 16:52
von Nobi
Es ist auch in Deutschland nicht überall illegal, UT unterwegs zu sein.
Wir sollten uns nicht freiwillig in die illegale Ecke stellen, wenn wir montanhistorische Forschung und Dokumentation betreiben.
Aber manch einer gefällt sich ja auch in der "illegalen Rolle", weil es dann mehr "Klicks" und "Follower" gibt...
Re: Übersetzung „Schwarzbefahrer“?
Verfasst: So. 13. Mär 22 18:19
von wolke
@Nobi, Fundgrübner: so ist es. Die beiden Begriffe sind sehr gut, aber als ich vorhin probiert habe, sie in die Übersetzung einzusetzen, fehlte plötzlich das „illegale“.
Und es geht mir im Text wirklich um die „Illegalen“, die kommen und mitnehmen, und nicht um diejenigen, die ohne offizielle Erlaubnis in geschlossene Bergwerke eindringen und nur Fotos machen.
Oder um es konkreter auszudrücken es geht darum, „Vandalen“ in aufgelassenen Bergwerken zu beschreiben.
Sollten wir hier keinen geeigneten Begriff finden, dann lass ich es raus und schreibe es positiv um.
Danke, bisherige Diskussion hilft mir sehr.
Re: Übersetzung „Schwarzbefahrer“?
Verfasst: So. 13. Mär 22 19:35
von Nobi
Achso, Du willst die "schwarzen Schafe" unter den Befahrern beschreiben - schwierig ...
unauthorized mine explorer? trifft es zwar auch nicht ganz, aber es geht in die richtung.
Re: Übersetzung „Schwarzbefahrer“?
Verfasst: Mo. 14. Mär 22 7:27
von Jörn
Mein Dienstherr würde die Schwarzbefahrer kurzer Hand als "Blackdriver" übersetzen. Die Strategen in der Verwaltung haben vor Jahren das Referat "Befahrung und Auditierung" in einem ersten Entwurf mit "Driving and auditing" und den Bergrat mit "Mountain Bike" übersetzt...
Aber an wolkes Stelle wäre ich vorsichtig mit "Blackdriver" in RSA
Glückauf
Jörn
Re: Übersetzung „Schwarzbefahrer“?
Verfasst: Mo. 14. Mär 22 22:34
von wolke
@Jörn … nicht unbedingt, denn hier muss man auf den meisten Formularen die „Rasse“ (
race) angeben und da gibt es dann 4 zur Auswahl: „black“, „white“, „indian“, „coloured“. „Black“ ist also hier in SA eine durchaus gängige Bezeichnung und wird nicht notwendigerweise als diskriminierend empfunden (kommt natürlich auf den Ton an). Es ist also durchaus in Ordnung, wenn ich zu meiner Sekretärin sage, ich hätte heute wieder einen „black driver“ gehabt.
Aber im Sinne von „Schwarzbefahrer“ stimme ich Dir völlig zu, wenig geeignet
Auch @Nobi hat recht, es ist nicht einfach. Aber wenn es einfach wäre, hätten wir ja schon eine Lösung gefunden
Danke bisher und Glückauf aus Pretoria sendet Euch
wolke!
Re: Übersetzung „Schwarzbefahrer“?
Verfasst: Di. 15. Mär 22 7:09
von OHo
Hallo in die Runde,
ich denke auch "Schwarzbefahrer" ist hier nicht das richtige Wort.
Es scheint sich ja um die Beschreibung von Vandalismus unter Tage zu handeln, dafür gibt es genug Worte.
Glück Auf
OHo.
Re: Übersetzung „Schwarzbefahrer“?
Verfasst: Di. 15. Mär 22 15:24
von AdM_Michael
Im englischen Sprachraum sollten diese Übersetzungen verständlich sein:
Tätigkeit
illegal entry to abandoned mines
Person
explorer illegally entering abandoned mines
trespassing mine explorer
Re: Übersetzung „Schwarzbefahrer“?
Verfasst: Mi. 13. Apr 22 10:49
von Ludewig
Beschreibe doch die ganze Sache als kleine Einführung zum Thema "illegales Befahren von Grubenanlagen" in einem Abschnitt und benenne dann den Schwarzbefahrer im nachfolgenden Text einfach: illegal cave explorer .... Deepl.com erkennt dies sogar als "illegaler Höhlenforscher" an. Wäre mal mein Vorschlag .... Glück auf!
Re: Übersetzung „Schwarzbefahrer“?
Verfasst: Mi. 13. Apr 22 21:50
von wolke
Danke. Ich warte gerade auf die Ideen meiner Lektorin und dann melde ich mich hier mit deren Ergebnis
Glückauf!